Some problems of translation from english into arabic. Inherent problems of legal translation theoretical aspects. The problems with machine translation inwhatlanguage. In fact, the problems faced in this translation might be from different aspects, as theatrical translation contains textual and extra textual problems, including issues of performance and gesture signs, since any theatrical text is translated to be spoken on the stage. By mohammed basam thalji supervisor professor bader s. Rhythmical, alliterative and onomatopoeic aspects have been hurdles at the lexical level. At the beginning, technical translation was limited to finding mechanical solutions for terminological problems. An investigation on grammatical and lexical problems in the. Pdf translating problems and translating difficulties. Common challenges in translation include knowing about a variety of features such as the language structure which differs between languages. What are the problems of translation and its solution.
Difficulties and strategies in the process of legal texts translation adelaelena, dumitrescu 1 abstract. Cultural difficulties in translations from english into arabic roxana s mares. Include the proper or improper usage of certain word, phrases based on the culture of a given society as well as the. Legal translation difficulties of legal translation. All fields of translation are equally important and involve specific features, difficulties, and methods. The difficulties of translation cultures connection. Get an answer for what are the difficulties of translating a foreign language.
Translation of questions or other verbal stimuli has received more attention than problems of achieving equivalence in translations of orienting and task instructions and responses. The problems in translating islamic expressions in religious. Therefore, theorists in the field of translation studies are. However, translation in the medical field often involves the translation of documents related to new drug applications, of clinical, technical, regulatory, or. Cultural nuances of the language constitute the congenital merits of any literary work. No, you dont just turn into a translator after a few days total immersion, and yes, it is somewhat harder than deciphering a menu in a spanish restaurant.
Translation involves trust on the side of the reader or user. Indeed, working as a professional in the translation industry is not as simple as it may sound. Procedia social and behavioral sciences 59 2012 328 a 334 18770428 2011 published by elsevier ltd. Difficulties of literary translation translating between a. Translation is an activity of mediating meaning from a source language into a target language. The problems in translating islamic expressions in. While the sociocultural problems arise from the translators attempt to deal with expressions containing the four. Difficulties and problems in the translation process difficulties and problems arising from translation process fell into four categories. An investigation on grammatical and lexical problems in.
Thus, translation problems may be linguistic andor cultural. And the question of idioms is certainly one of them. Translation problems and solutions translation problems. Persistent problems confronting bible translators 277 tempts at emendation. Translation problems are more than just language problems even with these language skills, theres no guarantee that todays scholars will accurately interpret the meaning of sacred texts, because they are still missing a key element. The complex nature of the english language is not simple a problem for language students. Cultural difficulties in translations from english into. Obstacles and strategies by mohammed basam thalji supervisor. Another sort of pragmatic knowledge is involved in cases where the translation of a sentence depends on the communicative intention of the speaker on the sort of action the 108. The students commit various errors and mistakes in writing composition or any other essay as a result these difficulties. What are the problems of translation and its solution medtrans. There are about 7000 living languages currently listed in the world, not to mention the number of dialects existing. It is useful to think of these problems under two headings.
Advances in technology have changed the way translation is getting done. A difficulty in translation work is what assayyd 1995 found when she conducted a study to compare and assess some problems in translating the fair names of allah in the quran. What are the difficulties of translating a foreign language. The aim of this work is to delve into the different difficulties and translation problems the audiovisual translator has to face when dubbing an audiovisual product, especially in the case of movies and series including sitcoms and placing special emphasis on the problems related to. For example, a simple english sentence has a subject, a verb, and an object, such as she eats chicken. Greater difficulties arise when a legal institution is foreign to the legal system of the target language. Not a few writers likewise opposed literal, wordforword translation of idioms.
Examining lexical and grammatical difficulties encountered. This is particularly true in englishchinese translation which must take into account the huge differences. What are some linguistic and cultural aspects to this difficulty. With machine translation, or translation computer software, able to translate entire documents at the click of a button and at very low costs, one might ask themselves why they might even bother to. Due to limitations of time and space, these texts are limited to political, social and religious aspects of culture. Chapter ii the problems of translation the process of translation is often hindered by structural, lexical and contextual constraints. The book includes major four chapters dealing with the major types of translation problems. Because the meaning of more than one word in the verse is subject to various interpretations, at least 10 different translations of it have been proposed. The purpose of this paper is to analyze translation from three perspectives. According to ziaul haque of sylhet international university, one of the main problems affecting literary translators is that they forget that the various elements work together in a. Meaning can be defined as a knotty arrangement or a product of different linguistic elements such as vocabulary, grammar, style. Translationpro blems, which are essentially problems of equivalence, may be con. Abstractthis paper identifies the linguistic difficulties in translating the holy quran.
A degree in english language and literature faculty of arts and sciences department of english language and literature. Inherent problems of legal translation theoretical aspects, the. Unfortunately, in reality, literal translation cannot address all the problems and challenges that arise in the course of translation and translators have to seek other supplementary translation approaches to realize equivalence. This paper is concerned with some of the linguistic problems, mainly lexical and syntactic, and attempting to offer some solutions to them. This article aims to identify the difficulties and find approaches in translating legal texts which involve a lot of different types of translation problems. Businesses also face the unenviable task of getting their meaning across without falling foul of the many grammar gremlins that lay in their path. It combines the creativity required in literary translation with the precise terminology of technical translation. That was the case of the word trust in french law before 1990. The aesthetic and literary problems are related with the metaphor typical diction, poetic structures and sounds. What are the difficulties of translating a foreign. It contains devotions and instructions that are full of both literal and figurative styles. This creative translation involves synthesizing a series of elements, such as rhythm, punctuation, syntax, mood, and meaning or, in other words, content and form. The third thing to be said about the difficulties in the bible is that there are many more, and much greater, difficulties in the way of the doctrine that holds the bible to be of human origin, and hence fallible, than there are in the way of the doctrine that holds the bible to be of divine origin, and hence infallible. Problems of translation in crosscultural research lee.
Jan 15, 2020 translation problems are more than just language problems even with these language skills, theres no guarantee that todays scholars will accurately interpret the meaning of sacred texts, because they are still missing a key element. First, the problem is decided upon, many examples from different texts in. For example, the french scholar, dolet 15091546, suggests that, in order to produce an. Introduction, a theory of legal translation can be overwhelmingly vast. Equivalence problems in translation nansy ahmad daoud mosleh alfaori translation department, yarmouk university, irbid, jordan equivalence is an important notion in translation theory. Leading translation theoreticians have asserted that all communication is translation. As cassar mentioned in his paper, most of the problems and difficulties translators working in large organizations encounter impossible deadlines, poorly drafted manuscripts, cumbersome institutional vocabulary and jargon, etc are being tackled. An examination of selected problems in various aspects of culture will make it possible for one to see more clearly the precise relationship of cultural information to the semantic problems encountered in descriptive linguistics.
But they cannot be literally translated into other languages. However not all languages share this type of structure, so. Get a printable copy pdf file of the complete article 1. The present study aims at investigating and identifying the difficulties encountered by iraqi students in learning english as a foreign language and it is hypothesized that.
Durham etheses the problems of translating medical terms. Translation is an activity of enormous importance in the modern world and has become an established area in language studies, being the main criterion for achieving. These figures of speech constitute an obstacle in translating the quran into english. The ability to choose the correct translation technique is an indispensable skill to translators. Some linguistic difficulties in translating the holy quran. The translation of proverbs obstacles and strategies. This paper deals with some lexical and syntactic problems of translation and offers modest solutions to each. Hence, the result highlights the problems of translating medical terms from english into. The naming of different ways of solving translation problems. This article aims to identify the difficulties and find approaches in translating legal texts which involve a lot of different types of translation. Some examples of translation difficulties from the research translation sample are also provided.
Pdf translation problems and difficulties in applied. Abstract the aim of this paper is to identify and analyse translation problems encountered in our work and implement the processes and the appropriate translation strategies to achieve an accurate translation of the source text in romanian. Translation problems and difficulties in applied translation processes. Another source of difficulties in legal translation is represented by cultural differences, culture being defined as a semiotic system and a system of meanings or information encoded in the behaviour potential of the members of the society. Jul 29, 2018 indeed, working as a professional in the translation industry is not as simple as it may sound. A typology of translation solutions anthony pym, universitat rovira i virgili university of melbourne abstract an eightterm pedagogical typology of translation solutions has been compiled and taught in two masters classes, one in the united states and the other in south africa. The need for resystematic curriculum and methodology reforms in yemen article pdf available in academic research international 44. Just as in every field, there are several translation problems and solutions in the translation industry. The difficulties of translation being a translator is easy, you just have to know english, right. Problems and prospects 59 in translation, we do not translate a word, sound, style or grammar but meaning.
Dweik this thesis is submitted in partial fulfillment of the requirements for the m. Why are there problems choosing bible translations. Problems of medical translation henry fischbach, ata. Difficulties may arise due to various reasons like differences in legal systems followed in the countries where the source and the target languages are spoken, explicit nature of legal language etc. Discussing the problems of correspondence in translation, nida confers equal importance to both linguistic and cultural differences between the sl and the tl and concludes that differences between cultures may cause more severe complications for the translator than do differences in language structure nida, 1964. Vocabulary equivalence must take into account language as used by respondents and the possibility of terms lacking equivalents across languages. Legal translation difficulties of legal translation one. Among the lexical problems offered are the absence of direct tl counterparts, the different function of the tl counterpart, words with. Meaning can be defined as a knotty arrangement or a product of different linguistic elements such as vocabulary, grammar, style, phonology and usage. There are about 7000 living languages currently listed in the world, not to mention the number of dialects existing within these languages. The problems in translating islamic expressions in religious occasions daoud khammyseh dept. In fact, translation difficulties appeared in virtually all of the translated texts.
1518 652 951 652 1007 1148 334 150 1430 1395 1124 1257 1373 1029 208 990 1386 691 965 955 74 980 656 708 1235 1051 1261 656 159 531 1282 966 585 702