The difficulties of translation being a translator is easy, you just have to know english, right. Businesses also face the unenviable task of getting their meaning across without falling foul of the many grammar gremlins that lay in their path. While the sociocultural problems arise from the translators attempt to deal with expressions containing the four. Problems and prospects 59 in translation, we do not translate a word, sound, style or grammar but meaning. The difficulties of translation cultures connection. There are about 7000 living languages currently listed in the world, not to mention the number of dialects existing. It combines the creativity required in literary translation with the precise terminology of technical translation. No, you dont just turn into a translator after a few days total immersion, and yes, it is somewhat harder than deciphering a menu in a spanish restaurant. What are the problems of translation and its solution.
The aesthetic and literary problems are related with the metaphor typical diction, poetic structures and sounds. Chapter ii the problems of translation the process of translation is often hindered by structural, lexical and contextual constraints. Problems of translation in crosscultural research lee. The need for resystematic curriculum and methodology reforms in yemen article pdf available in academic research international 44. Therefore, theorists in the field of translation studies are. Pdf translating problems and translating difficulties. That was the case of the word trust in french law before 1990. Rhythmical, alliterative and onomatopoeic aspects have been hurdles at the lexical level. What are the problems of translation and its solution medtrans.
Another sort of pragmatic knowledge is involved in cases where the translation of a sentence depends on the communicative intention of the speaker on the sort of action the 108. Leading translation theoreticians have asserted that all communication is translation. Cultural difficulties in translations from english into. Legal translation difficulties of legal translation one. Include the proper or improper usage of certain word, phrases based on the culture of a given society as well as the. Translationpro blems, which are essentially problems of equivalence, may be con. Discussing the problems of correspondence in translation, nida confers equal importance to both linguistic and cultural differences between the sl and the tl and concludes that differences between cultures may cause more severe complications for the translator than do differences in language structure nida, 1964. The problems with machine translation inwhatlanguage. Meaning can be defined as a knotty arrangement or a product of different linguistic elements such as vocabulary, grammar, style.
An investigation on grammatical and lexical problems in. The complex nature of the english language is not simple a problem for language students. The students commit various errors and mistakes in writing composition or any other essay as a result these difficulties. Among the lexical problems offered are the absence of direct tl counterparts, the different function of the tl counterpart, words with. What are some linguistic and cultural aspects to this difficulty. The purpose of this paper is to analyze translation from three perspectives.
This creative translation involves synthesizing a series of elements, such as rhythm, punctuation, syntax, mood, and meaning or, in other words, content and form. The problems in translating islamic expressions in. Difficulties and problems in the translation process difficulties and problems arising from translation process fell into four categories. Translation problems and difficulties in applied translation processes article pdf available september 2016 with 21,769 reads how we measure reads. Indeed, working as a professional in the translation industry is not as simple as it may sound. The naming of different ways of solving translation problems. This article aims to identify the difficulties and find approaches in translating legal texts which involve a lot of different types of translation.
Meaning can be defined as a knotty arrangement or a product of different linguistic elements such as vocabulary, grammar, style, phonology and usage. Procedia social and behavioral sciences 59 2012 328 a 334 18770428 2011 published by elsevier ltd. An investigation on grammatical and lexical problems in the. It also considers the ambiguity of the process of translation and presents a brief. The problems in translating islamic expressions in religious. Vocabulary equivalence must take into account language as used by respondents and the possibility of terms lacking equivalents across languages. As cassar mentioned in his paper, most of the problems and difficulties translators working in large organizations encounter impossible deadlines, poorly drafted manuscripts, cumbersome institutional vocabulary and jargon, etc are being tackled. Cultural difficulties in translations from english into arabic roxana s mares. In fact, the problems faced in this translation might be from different aspects, as theatrical translation contains textual and extra textual problems, including issues of performance and gesture signs, since any theatrical text is translated to be spoken on the stage. First, the problem is decided upon, many examples from different texts in. With machine translation, or translation computer software, able to translate entire documents at the click of a button and at very low costs, one might ask themselves why they might even bother to. Not a few writers likewise opposed literal, wordforword translation of idioms. Cultural nuances of the language constitute the congenital merits of any literary work. Just as in every field, there are several translation problems and solutions in the translation industry.
There are about 7000 living languages currently listed in the world, not to mention the number of dialects existing within these languages. Translation problems and solutions translation problems. According to ziaul haque of sylhet international university, one of the main problems affecting literary translators is that they forget that the various elements work together in a. Pdf translation problems and difficulties in applied. For example, the french scholar, dolet 15091546, suggests that, in order to produce an. The third thing to be said about the difficulties in the bible is that there are many more, and much greater, difficulties in the way of the doctrine that holds the bible to be of human origin, and hence fallible, than there are in the way of the doctrine that holds the bible to be of divine origin, and hence infallible. An examination of selected problems in various aspects of culture will make it possible for one to see more clearly the precise relationship of cultural information to the semantic problems encountered in descriptive linguistics. And the question of idioms is certainly one of them. Legal translation difficulties of legal translation. Abstract the aim of this paper is to identify and analyse translation problems encountered in our work and implement the processes and the appropriate translation strategies to achieve an accurate translation of the source text in romanian. This paper is concerned with some of the linguistic problems, mainly lexical and syntactic, and attempting to offer some solutions to them. Jul 29, 2018 indeed, working as a professional in the translation industry is not as simple as it may sound. Translation is an activity of mediating meaning from a source language into a target language.
By mohammed basam thalji supervisor professor bader s. Greater difficulties arise when a legal institution is foreign to the legal system of the target language. Obstacles and strategies by mohammed basam thalji supervisor. But they cannot be literally translated into other languages. A difficulty in translation work is what assayyd 1995 found when she conducted a study to compare and assess some problems in translating the fair names of allah in the quran. A typology of translation solutions anthony pym, universitat rovira i virgili university of melbourne abstract an eightterm pedagogical typology of translation solutions has been compiled and taught in two masters classes, one in the united states and the other in south africa. Hence, the result highlights the problems of translating medical terms from english into. This is particularly true in englishchinese translation which must take into account the huge differences. Difficulties of literary translation translating between a. Problems of medical translation henry fischbach, ata. Introduction, a theory of legal translation can be overwhelmingly vast. The book includes major four chapters dealing with the major types of translation problems.
Translation problems are more than just language problems even with these language skills, theres no guarantee that todays scholars will accurately interpret the meaning of sacred texts, because they are still missing a key element. Translation problems and difficulties in applied translation processes. Get an answer for what are the difficulties of translating a foreign language. A degree in english language and literature faculty of arts and sciences department of english language and literature. Get a printable copy pdf file of the complete article 1. All fields of translation are equally important and involve specific features, difficulties, and methods. Dweik this thesis is submitted in partial fulfillment of the requirements for the m. Unfortunately, in reality, literal translation cannot address all the problems and challenges that arise in the course of translation and translators have to seek other supplementary translation approaches to realize equivalence. However, translation in the medical field often involves the translation of documents related to new drug applications, of clinical, technical, regulatory, or. In fact, translation difficulties appeared in virtually all of the translated texts. The present study aims at investigating and identifying the difficulties encountered by iraqi students in learning english as a foreign language and it is hypothesized that. What are the difficulties of translating a foreign. Due to limitations of time and space, these texts are limited to political, social and religious aspects of culture.
It is useful to think of these problems under two headings. What are the difficulties of translating a foreign language. Because the meaning of more than one word in the verse is subject to various interpretations, at least 10 different translations of it have been proposed. Advances in technology have changed the way translation is getting done. Translation is an activity of enormous importance in the modern world and has become an established area in language studies, being the main criterion for achieving. For example, a simple english sentence has a subject, a verb, and an object, such as she eats chicken. Jan 15, 2020 translation problems are more than just language problems even with these language skills, theres no guarantee that todays scholars will accurately interpret the meaning of sacred texts, because they are still missing a key element. Inherent problems of legal translation theoretical aspects, the. Persistent problems confronting bible translators 277 tempts at emendation. The aim of this work is to delve into the different difficulties and translation problems the audiovisual translator has to face when dubbing an audiovisual product, especially in the case of movies and series including sitcoms and placing special emphasis on the problems related to cultural references and humour.
Abstractthis paper identifies the linguistic difficulties in translating the holy quran. These figures of speech constitute an obstacle in translating the quran into english. This paper deals with some lexical and syntactic problems of translation and offers modest solutions to each. Translation of questions or other verbal stimuli has received more attention than problems of achieving equivalence in translations of orienting and task instructions and responses. However not all languages share this type of structure, so. This article aims to identify the difficulties and find approaches in translating legal texts which involve a lot of different types of translation problems. Examining lexical and grammatical difficulties encountered. Why are there problems choosing bible translations. Another source of difficulties in legal translation is represented by cultural differences, culture being defined as a semiotic system and a system of meanings or information encoded in the behaviour potential of the members of the society. Some examples of translation difficulties from the research translation sample are also provided. Difficulties may arise due to various reasons like differences in legal systems followed in the countries where the source and the target languages are spoken, explicit nature of legal language etc. Durham etheses the problems of translating medical terms.
Equivalence problems in translation nansy ahmad daoud mosleh alfaori translation department, yarmouk university, irbid, jordan equivalence is an important notion in translation theory. The translation of proverbs obstacles and strategies. Thus, translation problems may be linguistic andor cultural. Some problems of translation from english into arabic. It contains devotions and instructions that are full of both literal and figurative styles. Common challenges in translation include knowing about a variety of features such as the language structure which differs between languages. Difficulties and strategies in the process of legal texts translation adelaelena, dumitrescu 1 abstract. The ability to choose the correct translation technique is an indispensable skill to translators. The problems in translating islamic expressions in religious occasions daoud khammyseh dept. Inherent problems of legal translation theoretical aspects.
1173 833 1225 425 543 956 695 1287 944 837 354 1586 495 357 482 212 1522 562 172 1595 68 1399 192 605 1137 379 476 923 132 774 136 347 12 833 430